why does holden write the composition for stradlater

The main aim is to analyze J. D. Salingers literary fiction and his impact on Romanian readers as reflected by the translations of his literary creations into Romanian, mainly centering on his novel: The Catcher in the Rye. It is his catch-all for describing the superficiality, hypocrisy, pretension, and shallowness that he encounters in the world around him. In his definition of translation equivalence, Popovic distinguished four types: Linguistic equivalence, where there is homogeneity on the linguistic level. . can i write about composition?? This shows that Holden wants to save him and other people from growing up one day. 3, 16 July 1951, 20-1. The author used in his novel the comparison to show to the reader the variety and difference in Holdens thoughts. . Salinger uses symbolism in his works also to foreshadow a better life. "What did Holden decide to write about in Stradlater's composition in The Catcher in the Rye?" Loneliness is the emotional manifestation of the alienation Holden experiences; it is both a source of great pain and a source of his security. J.D. a. Holden tore the composition he had written for Stradlater because he was supposed to write about a room or a house instead he had written it about his brothers left handed baseball mitt. An idiom or fixed expression may have a similar counterpart in the target language, but its context of use may be different; the two expressions may have different connotations, for instance, or they may not be pragmatically transferable. Central Idea Essay: What Does the Title Mean? The most important revelation in these chapters comes about when Holden writes the composition for Stradlater, divulging that his brother Allie died of leukemia several years before. Afterward, he smokes a cigarette in the room just to annoy Stradlater. He is angry at life for being so unfair. Besides, a short, compared with the noun predicate can not bear the emphatic sense of a large group of nouns. One difficulty in translation stems from the fact that most words have multiple meanings. The author used this kind of interjection in order to describe Holdens surprise to the question given by the old Spenser Oh, well its long story (J. D. Salinger: 29) J. D. Salinger used this interjection in order to demonstrate that Holden didnt know the story. The theme of the painfulness of growing up is very important in the book. The Romanian version always uses euphemisms and euphemistic formulations when translating SL colloquial expressions (mainly explained by the social, political and cultural constraints from the period of its publication), while the second version uses (almost all the time) the same informal, at times vulgar, linguistic register as the ST, managing at the same time to capture the nuances and subtleties of the original. Thats all id do all day. It exist a thin line between seriousness and humour. The mitt reminds holden of his brother and is the only thing he can be descriptive about so it is what holden writes Stradlater's report on it. They also represent what he fears most about the adult world: complexity, unpredictability, and potential for conflict and change. In the preparatory phase of a translation, cognition, in the form of self-consciousness and self-confidence, plays a very important role, inasmuch as this period implies conscious mental activities, where translating problems are detected and analyzed, and information and knowledge are accumulated. Salinger portrays how Holden in Catcher in the Rye changes to a different man when he is at the water fountain in Central Park, as the case in Mark Twains Huckleberry Finn in which Huck changes when he is on the Mississippi River. From this type of the translation difficulties used in this novel point out one of the main feature of authors style which is that the message of the novel could be better reproduse and easily understand by the reader. It is obvious from the start that Holden uses the hat as a mark of individuality and independence. The museum represents the world Holden wishes he could live in, a world where everything is simple, understandable, and indefinite. Gradation of epithets, that is a sequence of synonymous epithets, is constructed on a different basis in English and in Romanian. I personally thought the red hunting hat, The Museum of Natural History, and The Ducks in the Central Park Lagoon were the most significant and came up regularly in the novel. Furthermore, it should be point out major differences in the translation of Salingers use of colloquial and taboo language in the English and Romanian versions, the Romanian version was the farthest because of its abundant use of euphemisms and euphemistic formulations throughout the book. Stradlater had said the composition was supposed to be a simple description of a room, a house, or something similarly straightforward. As was pointed out, The Catcher in the Rye contains several words and expressions that are used mainly in American English or have a different meaning in American and British English. Holden insults him some more, and Stradlater finally leaves the room. When Holden is writing a composition about a baseball glove for Stradlater, he reminisces about his little brother, Allie, who dies because of his sickness in which was leukemia. To respect, whenever possible, all the syntax and lexical repetitions, shoot the bull = telling lies, small talk. In the end can be concluded that the main Lexical translation problems are: Practically, stylistic devices in almost all languages are similar still though their functions in speech vary. Start your 48-hour free trial to get access to more than 30,000 additional guides and more than 350,000 Homework Help questions answered by our experts. The Catcher in the Rye and My Name is Asher Lev voice how society is a song, each member having his own verse. But he refuses to acknowledge this fear, expressing it only in a few instancesfor example, when he talks about sex and admits that [s]ex is something I just don't understand. Salinger also shows his symbolism from other works through the work of Mark Twain. However, our English teacher was a belligerent person who claimed to know the 'mind of the writer' and claimed to have know him . He replied, "Jean Gallagher.". All authors agree that dictionaries are not always reliable tools in this sense. It is a comparison of two objects when the linkage is made explicit, like drumming like a noise in dreams. An idiom may be used in the source text in both its literal and idiomatic senses at the same time. Holden then tears up the composition in anger, and they get into a fight. Mothers are all slightly insane(Salinger 176), this shows Holdens belief that all adults are in one way or another phony. The Catcher In The Rye Essay Throughout the book, The Catcher In the Rye, the theme that I saw reoccurring in the novel was the painfulness of growing up. Along the way, he remembers in detail his school trips to the museum. These characteristics frustrate Holden, and they make Stradlater . The Catcher in the Rye: Chapter 6 Summary & Analysis Its possible that Salinger has a very negative view of the world; the author thinks that the research of happiness is based on 3 important elements: religion, loneliness and symbolism. At this work, Salinger uses the technique of the interior monologue; this procedure reinforces the little stream of consciousness of Holden (we can appreciate his way of thinking). How Does Carl Change In A Bridge To Wiseman - 623 Words | Bartleby The pressure of adolescent sexualityan important theme throughout The Catcher in the Rye makes itself felt here for the first time: Holden's greatest worry is that Stradlater will make sexual advances toward Jane. This is a case of leaving something unsaid which is nevertheless understood. One of those little English jobs that can do around two hundred miles an hour. One detail he says is "The best thing, though, in that museum was that everything always stayed right where it was. For the first time, I can see a definite connection between the main character in the story and the author. I'd just be the catcher in the rye and all. The obstacle for the translator consists in recognizing phraseologisms. How did Holden know Stradlater's date, Jane Gallagher? One of those little English jobs that can do around hundred miles an hour. The fact that this test again depends on speakers' judgments about relatedness, however, means that this test for polysemy is not infallible, but is rather merely a helpful conceptual aid. Historical Context Essay: Mental Health in the Mid-Twentieth Century, Literary Context Essay: Vernacular Language & The Catcher in the Rye. Motifs are recurring structures, contrasts, or literary devices that can help to develop and inform the text's major themes. Sometimes only one of those meanings is intended, depending on context, and sometimes multiple meanings are intended at the same time. Throughout the novel, Holden seems to be excluded from and victimized by the world around him. Holden tears the composition up and throws it away angrily. Yet, while his behavior indicates his loneliness, Holden consistently shies away from introspection and thus doesn't really know why he keeps behaving as he does. Unless the target-language idiom corresponds to the source-language idiom both in form and in meaning, the play on idiom cannot be successfully reproduced in the target text. 2023. Who are the experts?Our certified Educators are real professors, teachers, and scholars who use their academic expertise to tackle your toughest questions. Indeed, the cynicism that Holden uses to avoid expressing his feelings may result from Allies death. The consequent need for a unifying function brought about a growth in the political importance of culture. As he watches Phoebe sleep, Holden projects his own idealizations of childhood onto her. There are different elements that are helpful in the presentation of all features that are presented in an analysis and one o the main steps that are taken in the identification of these important features are lexical pecularities and translation difficulties. ?>, Order original essay sample specially for your assignment needs, https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, The Catcher in The Rye: Depression Catcher, Lexical Pecularities and Translation Difficulties in the Catcher in the Rye by J. D. Salinger., Holder In The Catcher in the Rye By J. D. Salinger, get custom They are sometimes called dead metaphors. We are lucky to present you. When he calls him a moron, Stradlater warns him to be quiet, but he only . They talk, argue, and then reconcile, and Phoebe asks Holden what he wants to do with his life. I mean not wait till Wednesday or anything. When Holden's roommate, Ward Stradlater, requested him to write his Englishcomposition for him, he didn't specify a subject. By signing up you agree to our terms and privacy policy. In The Catcher in the Rye, what does Holden mean when he says, "Don't ever tell anybody anything. Transposition is required when the English sentence contains a large group of nouns with indefinite article and then it is natural that they, being the center of informative message are placed at the end of the sentence. In this case it can go unnoticed in everyday conversation, like she attacked my views. Because of this fact, a translation based on a one-to-one substitution of words is seldom acceptable. As far as idioms and phraseological units are concerned in translation, the first difficulty that a translator comes across is being able to recognize that s/he is dealing with an idiomatic expression. The author begins the novel with the using of the stylistic devices such as comparison like touchy as hell(J. D. Salinger: 1) through this stylistic devices the author wanted to point out besides his positive point of view about all his parents but also he had some negative thoughts about his parents. Use of short sentences and AND clauses that link short sentences: That isnt too far from this crumby place. CLXXXVIII, No. The target-oriented means [to render] a source text in a form that is as natural as possible for the reader of the target text and that conforms to conventional usage in the target language and culture. In the case of non phraseological rendering, there are two possibilities: one can opt for a lexical translation or for calques. Holden's isolation is expressed in the fact that while Stradlater goes out on a date, Holden is all alone in his dorm room, doing homework for his roommate. The reader wants to know not only what happened but how it all ended and what it all meant. Even so, Holden desperately continues searching for new relationships, always undoing himself only at the last moment. Not only poets and writers, but also journalists frequently create unexpected word combination that makes their statements significantly vivid and original. The conclusion was that the main reasons behind his retirement from the public world refer to his great disappointment with the disturbing elements brought along by success and his desire to find a peaceful existence, most likely as a result of the Second World War experiences and, later on, of the strong influences of Zen philosophy. In. So it can be consider that J. D. Salinger has a rich literary base and he becomes a kind of teacher for several big writers. Holden tears up the composition because Stradlater dislikes the poem and which infuriates him. He wrote about Allie'e baseball mitt. Pros And Cons Of Holden Being A Misfit - 667 Words | Bartleby He has a cynical, oversimplified view of other people, and a large part of his fantasy world is based on the idea that children are simple and innocent while adults are superficial and hypocritical. [5:p.66-67]. 2, August 1951, 82. The best thing, though, in that museum was that everything always stayed right where it was. The tension between the two increases when Holden asks Stradlater about his date with Jane. This passage, in which Holden explains why he loves the Museum of Natural History, is located in Chapter 16. Of all the places in the novel where Holden discusses his hat, the most famous and recognizable symbol in the book, this is probably the most enlightening. He always mentions when hes wearing it and he often doesnt wear it if he is going to be around people he associates with. The hat represents distance from society and insecurity. The second is represented by the analysis of a modernist novel written by J. D. Salinger The Cather in the Ray in which would be treated the points such as lexical pecularities and translation difficulties used by the author. Simile is a more cautious form of metaphor. Such idioms lend themselves easily to manipulation by speakers and writers who will sometimes play on both their literal and idiomatic meanings. Difference in the semantic structure of a word represents one of the main reason causing lexical difficulties in translation. On the one hand, despises his room mates and headmaster of Elton Hills prep school ,but does have a favorite teacher. Slang is often to be found in areas of the lexicon that refer to things considered taboo. It took the standards of The New Yorker editors, among them William Shawn, to refine his writing into the "spare, teasingly mysterious, withheld" qualities of "A Perfect Day for Banana fish", The Catcher in the Rye, and his stories of the early 1950s. Other metaphors are occasionally constructed in individual speech. As he says to Mr. Spencer, he feels trapped on the other side of life, and he continually attempts to find his way in a world in which he feels he doesn't belong. Some of the major conclusions, differences or main observations between English and Romanian versions could be summarized as follows: The Romanian version uses more diverse ways of rendering Holdens speech habits or linguistic repetitions. Other types are derivations from one of the other meanings that lead to a verb or activity. The purpose of metaphor is to liven up the text, make it more colorful, dramatic and witty - that is, metaphor carries out an emotive function. In short, must take into account all the above mentioned elements while translating the text. Polyseme in the same time is the capacity for a sign (e.g., a word, phrase, etc.) He has not published an original work since 1965 and has not been interviewed since 1980. A text has some features which make the texture of a text. If originally published today, the novel would probably create little publicity and garner only average book sales. In the wake of Modernism, and post-enlightenment, meet narratives tended to be emancipator, whereas beforehand this was not a consistent characteristic. London: Penguin Books Ltd., 1988. The author used a lot of comparison in his work because through this stylistic devices J. D. Salinger introduce to the reader a lot of details of his characters and about his work. Holden's brash decision to attack Stradlater is a result of his pent-up anxiety and anger. Holden himself realizes this to a degree when he acknowledges that his idea is crazy, yet he cannot come up with anything more pragmatic; he has trouble seeing the world in any other way. the catcher in the rye study guide sparknotes web the catcher in the rye is j d salinger s 1951 novel of post war alienation told by angst ridden teen holden caulfield controversial at the time of publication for its frank language it was an instant best creating and saving your own notes as you read. It does not follow that a person proposing an explanation has any sympathy for the views or actions being explained. We see his silent contempt for adults, which are evidenced by the silent ridiculing and cursing of Spencer that Holden hides beneath his nodding, compliant veneer. We often deal with paraphrasing when trying to explain or define things. In translation from English to other languages it is faced the conflict of two completely different cultures, levels of development, customs and traditions. Another very important conclusion reached is that translations and retranslations are countrys literary system. Because false friends are a common problem for language learners, teachers sometimes compile lists of false friends as an aid for their students. This is a people shooting hat, I said. His random and repeated lying highlights his own self-deceptionhe refuses to acknowledge his own shortcomings and is unwilling to consider how his behavior affects those around him. The hat represents distance from society and insecurity. To present the main features of the Modernist Period; To point out all the aspects that influenced the writer J. D. Salinger to write the prominent work The Catcher in the Rye. Nevertheless the translators have tried to compensate this loss through distinctive methods. E.G. The Holy book gave him peace. Salinger uses much of the Zen philosophy, as in the case of Nine Stories, to achieve this liberation. Holden annoys Stradlater by writing the composition about a baseball glove rather than about a room or . Others, however, nominated Salinger himself as the top-flight "catcher in the rye" for that period in American history. As there are no equivalent expressions in the target language, the nuances of this kind taken from the whole novel are lost in Romanian translation. As he finishes the essay, Holden can hear Ackley snoring and comments that one has to feel sorry for Ackley when one considers all the problems he has.". After the excursion, Mal goes off to look for a bridge game, and Ackley sits on Holdens bed squeezing pimples and concocting stories about a girl he claims to have had sex with the summer before. He asks Holden to write a composition for him for English. To accomplish this matter we are going to focus our attention on several points that are important elements of the lexical peculiarities and translation difficulties and that reflect in an accurate way the main meanig of the writing and more specifically. Holden hates it when people like Stradlater try to pretend the only reason they're bad at English essays is commas, when really they're just not good at, you know, English. Quotation). Throughout the novel The Catcher in the Rye by J. D. Salinger obtain numerous symbols that persist in the book. Anyway, Holden responds by doing a tap dance like you see in the movies, which he hates but gets a bang (his words) out of imitating. But it can also be said that a more diversified way of translating the same linguistic structures may indicate a better adaptation to the TL, although the psychological effect on the readers of Holdens linguistic repetitions is not as strong as in the ST. They are eulogistic and ephemeral unless they become language metaphors by being diffused through popular speech and, later, the media. The general impression is that the Romanian translation is direct, it does not use so many euphemisms, it has more gains, its language is more modern, closer to the contemporary teenage colloquial speech, and more colorful.